德语中的反身动词和普通动词_【法亚德语】成都德语培训_成都德语学习_成都德语培训机构_成都德语培训班

红星路三段16号正熙国际27楼

您现在的位置:德语首页德语学习

德语学习

德语中的反身动词和普通动词

德语中,通常一个动词存在多种用法。有一类动词称为反身动词,可是今天我要跟咱们一起共享的是另一类动词:也即是说它们既能够作反身动词,也能够作普通动词运用,关键在于它们“反身与不反身”的时分意思是相差甚远的。接着,咱们就来看一些对比典型的动词,信赖咱们也对它们有所形象的:

  1. verlassen ( verlässt, verließ, verlassen hat ) 括号内我把动词的现在时三单、过去式三单以及第二分词和助动词逐个罗列,以便咱们非常好地了解下面的例句和用法。应当说verlassen这个动词关于有必定德语根底的同学应当不生疏。它有两大干流用法:

  a. verlassen首要解说为“脱离”,并且后边跟Akkusativ,相当于英语中的leave.

  比方:Um 5 Uhr verließ er das Büro. 五点他脱离了单位。

  Warum hat er seine Heimat verlassen ? 他为何脱离家园 ?

  b. 然后,verlassen即是作为反身动词呈现了,变成了sich ( A ) verlassen,并且需要留意的是反身单词第四格,所以我在小括号里加了个A。可是,这还不够,一般后边还要加介词auf A固定调配,并且auf后边又是一个Akkusativ。所以,要把它的第二个用法回忆明白:sich ( A ) auf A verlassen,不是很简略的,中文解说为“信赖,信赖”。

  比方: Wir verlassen uns auf unseren Manager. 咱们信赖司理。

  Seine Eltern verlassen sich auf ihn. 爸爸妈妈信赖他。

  总结:所以,咱们在运用verlassen这个动词的时分要格外重视有没有sich的存在,来断定其究竟解说为何。

  2. verabschieden ( verabschiedet, verabschiedete, verabschiedet hat ) 这个词也有两个对比多见的用法:

  a. verabschieden能够解说为“经过”,通常表明经过一项“规定或许法案”什么的,后边要跟Akkusativ。比方:Präsident Bill Clinton forderte den Kongress auf, rasch neue Maßnahmen zur Bekämpfung des Terrorismus zu verabschieden. 克林顿总统要求议会敏捷经过对立恐怖主义的新办法。

  b. 可是更多见的是verabschieden作为反身动词呈现,也即是sich ( A ) verabschieben,并且后边的介词固定调配是von D,所以全部构造即是:sich ( A ) von D verabschieden, 与......离别。

  比方:Bevor er ins Ausland ging, hatte er sich von seinen besten Freunden verabschiedet. 他出国前,同他最要好的朋友们离别。

  Die Menschheit hat sich schon längst von der Urgesellschaft verabschiedet. 人类早就离别了原始社会。

  总结:同verlassen相同,咱们要格外留意verabschieden前后有没有sich或许von。

  3. aus/ziehen ( zieht aus, zog aus, ausgezogen hat/ist ) aus/ziehen这个词是很有意思的,可是要准确把握并不简略。它的干流用法如下:

  a. aus/ziehen首要后边跟一个Akkusativ,并且第四格通常是人,这个时分解说为“给......脱衣服”。比方: Die Mutter zieht ihr Kind aus. 妈妈给她的孩子脱衣服。在这儿,脱的是什么衣服不主要,关键在于“脱“这个动作,强调动作。

  b. 第二,如果是给自个脱衣服,那么咱们就要用到反身了,也即是sich ( A ) aus/ziehen,并且sich仍是第四格。比方:Er zieht sich aus. 他在脱衣服。

  c. 然后,当咱们要说出脱掉的是什么衣服的时分,仍然是反身动词,可是请咱们留意了,这时分反身代词sich不是A,而是D,第三格了,很多同学识为何?本来很简略,由于后边必定还有一件衣服,这件衣服即是第四格,因而sich只能分配到第三格。这也是“人三物四”在反身动词中的运用和表现。所以,完好的构造即是sich ( D ) A aus/ziehen,解说为“脱去......”。比方:Er zieht sich den Mantel aus. 他脱去了大衣。

  d. 前面abc三种用法不是跟第四格即是反身动词,因而这时的aus/ziehen在构成完结不时助动词必定用的是haben。比方:

  Die Mutter hat ihr Kind ausgezogen.

  Er hat sich ausgezogen.

  Er hat sich den Mantel ausgezogen.

  可是aus/ziehen还有一种用法,既不是及物动词,也不是反身动词,这时分解说为“搬出去”,所以构成完结时的时分不能用haben,而要改用sein了,由于发生了“改变”。

  比方: Er zieht von dem Elternhaus aus. 他搬离了爸爸妈妈家。

  Er ist von dem Elternhaus ausgezogen. ( 完结时 )

  总结:由此咱们能够看出aus/ziehen这个词你要完全把握它的话,你就要完全当心,由于它的用法很详尽,我想,两点需要留意,一个是反身代词,并且留意反身代词的格;第二即是完结时究竟用haben仍是sein。最终咱们经过一些命令句往来不断区别:

  Ziehen Sie mich aus ! 请您为我脱衣服!

  Ziehen Sie sich aus ! 请您脱衣服!

  Ziehen Sie sich den Mantel aus ! 请您脱去大衣!

  Ziehen Sie morgen aus ! 请您明日搬出去!

  哈哈,我想咱们应当明白了吧!再多烦琐一句,aus/ziehen的形式还能够推行到别的两个很有关的动词身上:an/ziehen和um/ziehen,咱们自个去揣摩下,我这儿简略罗列下:

  an/ziehen ( zieht an, zog an, angezogen hat )

  Ziehen Sie das Kind an ! 请您给孩子穿衣服!

  Ziehen Sie mich an ! 请您给我穿衣服!

  Ziehen Sie sich an ! 请您穿上衣服!

  Ziehen Sie sich den Mantel an ! 请您穿上大衣!

  弥补:an/ziehen后边跟Akkusativ,还能解说为“招引”的意思。比方:Die Buchmesse hat viele Besucher angezogen. 这次书展招引了很多参观者。

  um/ziehen ( zieht um, zog um, umgezogen hat/ist )

  aus/ziehen是脱衣服,an/ziehen是穿衣服,一穿一脱之间就牵扯出了um/ziehen,换衣服,比方:

  Ziehen Sie das Kind um ! 请您给孩子换衣服!

  Ziehen Sie mich um ! 请您给我换衣服!

  Ziehen Sie sich um ! 请您更衣!

  可是um/ziehen还有一个主要意思即是“搬家”,这时分完结必定要用sein来合作,由于“发生了方位的改变”。比方:Er ist nach Berlin umgezogen. 他搬到柏林去了。

  4. vor/stellen ( stellt vor, stellte vor, vorgestellt hat ) 这个词我信赖咱们是很熟悉了,它的详尽用法如下:

  a. 作双宾动词,解说为“给或人介绍另一人”,契合“人三物四”的形式,只不过这儿经常是“人三另一人四”算了。比方:Darf ich Ihnen meine Frau vorstellen ? 我能向您介绍下我的老婆吗 ? 这儿Ihnen是Dativ,meine Frau是Akkusativ,可是两个都是人。

  b. 作反身动词,不是介绍他人,而是介绍自个了,就变成了sich ( A ) vor/stellen, 这个应当极好了解。比方:Stellen Sie sich vor ! 请您毛遂自荐一下! Darf ich mich mal vorstellen ? 我答应毛遂自荐下吗 ?

  c. 仍是作反身动词,可是反身代词是sich ( D ),后边还要拖一个Akkusativ宾语出来,这时分意思就跟介绍完全不沾边了,解说为“幻想”,相当于英语中的imagine。比方:

  Das Ergebnis kann ich mir leider nicht vorstellen. 这个结局惋惜我无法幻想。又比方:

  Das Ergebnis ist viel besser, als wir uns vorgestellt haben. 这个成果比咱们幻想中要好的多。

友情链接:

办学许可证号:教民151010470000191号 聘请外国专家资格证号:A2 510130081 

联系电话:028-8674 5880  24小时咨询电话:133 4880 7880

Copyright©2006-2019 成都市锦江区法亚外语培训学校 蜀ICP备16032480号-1 法律顾问:四川拓越律师事务所




免费咨询

咨询
微信二维码
在线咨询 微信咨询

400-099-6664