德国人关于"薯条"的几种说法_【法亚德语】成都德语培训_成都德语学习_成都德语培训机构_成都德语培训班

红星路三段16号正熙国际27楼

您现在的位置:德语首页德语学习

德语学习

德国人关于"薯条"的几种说法

   薯条,这个作为改革开放以来引自西方的新鲜词汇,在中国也还没站稳脚,不知道当年是哪个牛人翻译过来的呢?薯条在德国又是什么样的状况呢?德国人是如何称呼这位美食界"仁兄“的呢?


Pommes frites ist eine junge, wohl erst im 20. Jahrhundert aus dem Französischen entlehnte Bezeichnung für in heißem Fett gebackene rohe Kartoffelstäbchen.
德语中的薯条(Pommes frites)一词源于20世纪初法国的一种热油炸出来的土豆条。


Die nach französischer Weise ohne -s ausgesprochene Bezeichnung Pommfritt für die vermutlich belgische Erfindung wird nur aus der Schweiz allgemein als üblich gemeldet, daneben in Österreich und im südwestlichen Deutschland (sowie am Main) noch an einigen Orten. Die mehr eingedeutschte Variante Pommfritts (mit ausgesprochenem s) findet sich auch in Norddeutschland gelegentlich, die normale Bezeichnung in Deutschland und Österreich ist jedoch die nach der Schrift deutsch ausgesprochene Kurzform Pommes. Nur im Rheinland zwischen Köln und der Mosel, mit Ausläufern bis ins Sauerland und das Saargebiet, hat sich Fritten eingebürgert.
从法语中引入的这个不带“s”的词汇“Pommfritt”,大概是比利时人发明的吧,其只在瑞士经常出现,除此之外还有奥地利以及德国西南部的一些地区(美茵河附近)。更德语化的单词"Pommfritts"(还是会加上“s”)偶尔会出现在北德。通常情况下,在德国和奥地利只用其德语缩写形式“Pommes”。只有莱茵区的科隆到莫泽尔地带,及藻厄兰和萨尔区的人们更常用“Fritten”


Eine Übernahme aus dem niederländischsprachigen Belgien liegt dabei nahe, dort heißt es allgemein fritten/frieten. Gegenüber Pommes zeigt sich hier die größere Nähe zum Französischen: Da pommes (de terre) allgemein ‘Kartoffeln’ bedeutet, ist der Zusatz frites im Französischen zur Unterscheidung von anderen Kartoffel-Zubereitungen wesentlich. In Deutschland wird aber auch im Fritten-Gebiet Pommes verwendet.
在靠近比利时的地区(说荷兰语),人们普遍更倾向于使用“fritten/frieten”。(毗邻法国的地区说法也有区别:)与德语中的“pommes”不同的是,地道法语中"pommes”就是"土豆"的意思,而配菜"frites"则是与之区别的土豆菜品。在德国,说“Fritten”的地区,其指的就是薯条的意思。

友情链接:

办学许可证号:教民151010470000191号 聘请外国专家资格证号:A2 510130081 

联系电话:028-8674 5880  24小时咨询电话:133 4880 7880

Copyright©2006-2019 成都市锦江区法亚外语培训学校 蜀ICP备16032480号-1 法律顾问:四川拓越律师事务所




免费咨询

咨询
微信二维码
在线咨询 微信咨询

400-099-6664